В гостях у Михалыча

1 622 подписчика

Свежие комментарии

  • Илюха Илюха
    А в тексте перечислены три книги и не одна не Ваша. Значит, уже 6, как минимум.Замечательная ист...
  • gala
    Привет! Губермана люблю. Похвастаться не стремилась. Никого обидеть не собиралась. А написал он много. Замечательная ист...
  • ЛЮБОВЬ ДВУРЕЧЕНСКАЯ
    Вы не поняли.Или шибко захотелось похвастаться автографами.Русским по белому написано же: две книги ВОСПОМИНАНИЙ.Внач...Замечательная ист...

ЖЕНСКИЕ ДУЭТЫ ИЗ ОПЕР - ЭТО РЕДКОЕ СОКРОВИЩЕ

"Belle nuit, о nuit d’amour"(«Прекрасна ночь, о, ночь любви», называется также Баркарола) — дуэт для сопрано и меццо-сопрано в стиле баркаролы из начала III-го акта оперы Жака Оффенбаха «Сказки Гофмана». 

 


 

исп. А. Нетребко и Э. Гаранча


«Самая известная из баркарол, когда-либо написанных», «одна из самых популярных мелодий в мире».
Текст знаменитой песни принадлежит перу французского поэта и драматурга Поль-Жюля Барбье.

Ночь любви дарует нам блаженство опьяненья.
Нежных роз вдыхаем мы волшебный аромат.
Краток миг любовных грез, так пей нектар забвенья.
Ты любим, пока цветет желаний дивный сад.

Даруй нам любовь
Даруй нам, любовь
Краткий миг опьяненья…
Даруй нам, любовь,
Даруй, любовь, Забвенья сладкий яд.
Забвенья сладкий яд.
Сладкий яд… Сладкий яд.

Ночь любви дарует нам блаженство опьяненья.
Нежных роз вдыхаем мы волшебный аромат.
О, краткий миг наслажденья, Подари нам, любовь,
Краткий миг наслажденья, Желаний дивный сад.
Сад желаний… Дивный сад.
 

В.А.Моцарт "Свадьба Фигаро".
«Sull’aria...Che soave zeffiretto» — 
дуэт Сюзанны и Розины 


 

исп.Э.Хагли и Х.Мартинпелто


Арию исполняют графиня и Сюзанна в момент, когда они придумали план, как остудить графа и зашкаливающую ревность Фигаро. Они пишут письмо, которое должно попасть к графу.

Диктуя Сюзанне текст, графиня томит свои чувства воспоминаниями, каким красавчиком был граф, как он нежно ее любил, и как классно вот это всё у них было, раньше. И каждая строчка письма наполняет ее сердечко надеждой, что этот гуляка вспомнит, наконец, про нее. Нежно любящая своего ветреного мужа, обманываемая им, и все равно преданная ему, графиня (вместе с Сюзанной) поет эту изумительную арию, в которой каждый куплет заканчивается ее словами "А остальное он поймет..." Любовь женщины — вот о чем поет графиня. "А остальное он поймет"... Поет так, что не нужен перевод

Лео Делиб 
Дуэт цветов из оперы "Лакме" (Лакме и Маллика)
 


 


исп. А. Нетребко и Э. Гаранча

Известна как «ария с колокольчиками», «Куда спешит младая дочь пария одна», с прихотливой мелодией, богато украшенной колоратурными пассажами.

"Под густой купол ветвей, где белоснежный жасмин переплетён с розами, на берег реки, где цветы смеются поутру, пойдём же, спустимся туда. Нежно повлечёт нас течение, трепещущие волны подхватят нас беспечною рукою... Пойдём же, доплывём туда, где дремлет исток реки, и поёт, поёт птица. Купол ветвей, где белоснежный жасмин переплетён с розами, зовёт нас, пойдём же туда вместе..." 

П.И.Чайковский
Дуэт Лизы и Полины из оперы "Пиковая дама" 
на слова Жуковского («Уж вечер... облаков померкнули края») 


 

исп. Т.Милашкина и И.Архипова


П.И.Чайковский
Дуэт Татьяны и Ольги «Слыхали ль вы» 
из оперы «Евгений Онегин» 


 

исп.Г. Вишневская и Л. Авдеева
Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх